<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Dirmilli için yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://ycagbayir.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ycagbayir.wordpress.com</link>
	<description>Yaşar ÇAĞBAYIR</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Sep 2009 09:49:17 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>NİHAYET ÖTÜKEN TÜRKÇE SÖZLÜK yazısına ycagbayir tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/05/13/nihayet-otuken-turkce-sozluk/#comment-271</link>
		<dc:creator>ycagbayir</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 09:49:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/05/13/nihayet-otuken-turkce-sozluk/#comment-271</guid>
		<description>İlginize teşekkürler Hadi Bey,

Ben de yıllarca sizin gibi bu tür durumları gördükçe hayıflanmış durmuştum. Ama ne yazık ki var olanlar bizim arzu ettiğimiz gibi olmuyor...

17. yy da yazılmış Muhammed Hüseyin bin Halef et-Tebrizî&#039;nin Burhan-ı Katı&#039; adlı Farsçadan Farsçaya sözlüğünün 
Türkçeye / Osmanlıcaya çevirisi olan Mütercim Ahmed Âsım&#039;ın eserinde (18.yy) ateş (âteş) Farsça olarak verilmektedir. Türkler &quot;od&quot; derler diyor.
Yine aynı kitapta &quot;gül&quot; kelimesi de Farsça olarak verilmiştir. Pek çoğumuzun zannettiği gibi &quot;gül-mek&quot; eylemi ile ilgisi yoktur.
Sözcüklerimizin kökeni ile ilgileniyorsanız Nişanyan&#039;ın &quot;Sözlerin Soyağacı&quot; ve &quot;Tuncer Gülensoy&#039;un Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi&quot; adlı eserlerinden yararlanabilirsiniz.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>İlginize teşekkürler Hadi Bey,</p>
<p>Ben de yıllarca sizin gibi bu tür durumları gördükçe hayıflanmış durmuştum. Ama ne yazık ki var olanlar bizim arzu ettiğimiz gibi olmuyor&#8230;</p>
<p>17. yy da yazılmış Muhammed Hüseyin bin Halef et-Tebrizî&#8217;nin Burhan-ı Katı&#8217; adlı Farsçadan Farsçaya sözlüğünün<br />
Türkçeye / Osmanlıcaya çevirisi olan Mütercim Ahmed Âsım&#8217;ın eserinde (18.yy) ateş (âteş) Farsça olarak verilmektedir. Türkler &#8220;od&#8221; derler diyor.<br />
Yine aynı kitapta &#8220;gül&#8221; kelimesi de Farsça olarak verilmiştir. Pek çoğumuzun zannettiği gibi &#8220;gül-mek&#8221; eylemi ile ilgisi yoktur.<br />
Sözcüklerimizin kökeni ile ilgileniyorsanız Nişanyan&#8217;ın &#8220;Sözlerin Soyağacı&#8221; ve &#8220;Tuncer Gülensoy&#8217;un Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi&#8221; adlı eserlerinden yararlanabilirsiniz.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>NİHAYET ÖTÜKEN TÜRKÇE SÖZLÜK yazısına hadi qaraçay tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/05/13/nihayet-otuken-turkce-sozluk/#comment-270</link>
		<dc:creator>hadi qaraçay</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 04:43:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/05/13/nihayet-otuken-turkce-sozluk/#comment-270</guid>
		<description>Yaşar beyin bu sözlüğü çok büyük, çok değerli, ama kendisine bir sürü sözcüklerin kökünü farsca vermekde ne demek istemişdir deye sormak isterim.Mesela &quot;Gül&quot; isim olarak, bunun kökü neden farsca verilmektedir? Kaynak bilgiler nerden alınır?
Ateş sözcüğü de aynen.
teşekkürlerimi sunarım. Yanıtlamanızı bekleyeceğim.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yaşar beyin bu sözlüğü çok büyük, çok değerli, ama kendisine bir sürü sözcüklerin kökünü farsca vermekde ne demek istemişdir deye sormak isterim.Mesela &#8220;Gül&#8221; isim olarak, bunun kökü neden farsca verilmektedir? Kaynak bilgiler nerden alınır?<br />
Ateş sözcüğü de aynen.<br />
teşekkürlerimi sunarım. Yanıtlamanızı bekleyeceğim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>(Ağız Özelliklerine Göre) YUKARI KARAÇAY yazısına Erol Baysal tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/07/agiz-ozelliklerine-gore/#comment-259</link>
		<dc:creator>Erol Baysal</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 00:36:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/07/agiz-ozelliklerine-gore/#comment-259</guid>
		<description>sayin hocam böyle bir arastirma yapip köyümüzü internete tasidigin icin cok tesekürler yoksa bizim köy hakkinda bir yazi yoktu keske resimleriyle birlikte olsaydi belki ilrede olabilir Erol Baysal Kocapinar köyü</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sayin hocam böyle bir arastirma yapip köyümüzü internete tasidigin icin cok tesekürler yoksa bizim köy hakkinda bir yazi yoktu keske resimleriyle birlikte olsaydi belki ilrede olabilir Erol Baysal Kocapinar köyü</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>NİHAYET ÖTÜKEN TÜRKÇE SÖZLÜK yazısına Ali Bayrak tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/05/13/nihayet-otuken-turkce-sozluk/#comment-250</link>
		<dc:creator>Ali Bayrak</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 12:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/05/13/nihayet-otuken-turkce-sozluk/#comment-250</guid>
		<description>Bu sözlük gerçeketen beni etkiledi.246.000&#039;lik bir kelime hazinesine sahip bir sözlüğümüz olmamıştı.Bu eksikliği fakülte yıllarında çekmiştik.Ancak şu an üniversite eğitimi gören,özellikle Türk dili ve edebiyatı ve tarih eğitimi gören öğrencilerimiz için bulunmaz bir eser.Bizler Ferit Devellioğlu&#039;nun Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügati&#039;yle eğitimimizi götürdük.Ancak okuyamadığımız Arapça veya Farsça kelimeleri bulamıyorduk.Bu da bizim için çok büyük sıkıntı oluyordu.Mesela &quot;zahr&quot; kelimesini okuyamamıştım.Aradan geçen yıllar sonunda &quot;zahr&quot; olarak okunduğunu öğrendim.Anlamının da destekçi argo tabirle torpil olduğunu öğrendim.Bu sebeple bu sözlüğün önemi çok daha önemli hale gelmektedir.
      Muhterem yazarı bu vesileyle tebrik ediyor,başarılı çalışmaları için Allah&#039;tan sağlıklı bir ömür diliyorum.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu sözlük gerçeketen beni etkiledi.246.000&#8242;lik bir kelime hazinesine sahip bir sözlüğümüz olmamıştı.Bu eksikliği fakülte yıllarında çekmiştik.Ancak şu an üniversite eğitimi gören,özellikle Türk dili ve edebiyatı ve tarih eğitimi gören öğrencilerimiz için bulunmaz bir eser.Bizler Ferit Devellioğlu&#8217;nun Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügati&#8217;yle eğitimimizi götürdük.Ancak okuyamadığımız Arapça veya Farsça kelimeleri bulamıyorduk.Bu da bizim için çok büyük sıkıntı oluyordu.Mesela &#8220;zahr&#8221; kelimesini okuyamamıştım.Aradan geçen yıllar sonunda &#8220;zahr&#8221; olarak okunduğunu öğrendim.Anlamının da destekçi argo tabirle torpil olduğunu öğrendim.Bu sebeple bu sözlüğün önemi çok daha önemli hale gelmektedir.<br />
      Muhterem yazarı bu vesileyle tebrik ediyor,başarılı çalışmaları için Allah&#8217;tan sağlıklı bir ömür diliyorum.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>İSTİKLÂL MARŞI’DAN GENÇLİĞE MESAJLAR yazısına Mustafa tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/09/istiklal-marsi%e2%80%99dan-genclige-mesajlar/#comment-249</link>
		<dc:creator>Mustafa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 12:13:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/09/istiklal-marsi%e2%80%99dan-genclige-mesajlar/#comment-249</guid>
		<description>Çok ama çok çok güzel olmuştur.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Çok ama çok çok güzel olmuştur.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>KENDİNİ SEVMEK (3) yazısına adem tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2008/09/12/kendini-sevmek-3/#comment-248</link>
		<dc:creator>adem</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 12:13:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/?p=106#comment-248</guid>
		<description>Çok teşekkürler hocam, bana gerceğin ne demek olduğunu, hayatın başta kendini sevmekte olduğunu oğrettin cok cok teşekkürler.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Çok teşekkürler hocam, bana gerceğin ne demek olduğunu, hayatın başta kendini sevmekte olduğunu oğrettin cok cok teşekkürler.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>İstiklâl Marşı Yarışması yazısına dilek ve merve tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/12/istiklal-marsi-yarismasi-3/#comment-243</link>
		<dc:creator>dilek ve merve</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 15:07:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/12/istiklal-marsi-yarismasi-3/#comment-243</guid>
		<description>gerçekten güzel olmuş ödevimize çok yardımcı oldu</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gerçekten güzel olmuş ödevimize çok yardımcı oldu</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>ĠARǕK BAZARINDA BĒGİR BAZĀLIĞI yazısına osman turanlı tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2008/08/11/gar%c7%96k-bazarinda-begir-bazaligi/#comment-242</link>
		<dc:creator>osman turanlı</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 08:45:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/?p=91#comment-242</guid>
		<description>çok güzel. çok güzel. çocukluğuma gidip geldim. işte bizim eski pazarımız. ilişkilerimiz ve açık gözlerimiz. BİZ HALKIZ. biz böyleyiz BİZ BİZ OLDUĞUMUZ İÇİN BÖYLE TEMİZ VE SAFIZ. TEŞEKKURLER YAŞAR HOCAM</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>çok güzel. çok güzel. çocukluğuma gidip geldim. işte bizim eski pazarımız. ilişkilerimiz ve açık gözlerimiz. BİZ HALKIZ. biz böyleyiz BİZ BİZ OLDUĞUMUZ İÇİN BÖYLE TEMİZ VE SAFIZ. TEŞEKKURLER YAŞAR HOCAM</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>(Ağız Özelliklerine Göre) YUKARI KARAÇAY yazısına Hüseyin Cahit Kayhan tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/07/agiz-ozelliklerine-gore/#comment-241</link>
		<dc:creator>Hüseyin Cahit Kayhan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 14:00:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/07/agiz-ozelliklerine-gore/#comment-241</guid>
		<description>Değerli hocam! Ben Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesinde Araştırma görevlisiyim. Aynı zamanda Yüreğil Köyündenim. 2003 yılında Pamukkale Üniversitesi ve Acıpayam Kaymakamlığı işbirliği ile 1. Acıpayam Sempozyumu düzenlenmişti.Bu sempozyumda Acıpayam ve çevresine ait ağızlardan örnekler vardı. Sempozyumda ağızlar ile ilgili çalışmalar daha çok Yazır ve Dodurga köylerinden örnekleri içeriyordu. o bildiriyi dinlerken Yüreğil, yatağan,Ayaz, Yukarı karaçay, Aşağı Karaçay, Kuyucak ağızlarındaki farklılıklar gözümün önünden geçti. Bu konuda köklü bir çalışma yapılmasının önemini hissettim ancak bir dil eğitimcisi olmadığım için neler yapılabileceği konusunda bir adımım olmadı. Yapmış olduğunuz çalışma için tebrik ederim.ve bu bölgeler ile ilgili yapacağınız çalışmalarda elimden gelen yardımıyapmak isterim.Ailem Ticaret ile uğraştığı için çocukluğumdan beri çevre köylerin hepsine bir çok gez ziyaretim oldu. ve gerçekten her bir köyün kendi tarihsel geçmişinden gelen yapısını koruduğunu farkettim.Yapılacak çalışmalarla bu bölgelerin kültürel zenginliğinin ortaya konması gelecek nesiller içinde bir kaynak teşkil edecektir. Acıpayam&#039;ın eğitim tarihi ile ilgili yapmış olduğum bir çalışmada kullandığım kaynaklardan biri o dönemde Yüreğil&#039;de öğretmenlik yapmış Ali Vehbi AYKOTA&#039;nın yazmış olduğu Acıpayam Kitabıydı. Bu kitapta dil ile ilgili ayrıntılı bir çalışma yok ama köylerin özellikleri bir çok yönüyle tanıtılmış iklim koşulları ve iklim koşullarının insanlar üzerindeki etkilerinden bahsedilmiş. o günlerin özellikleri yapılan gözlemler ve incelem gezileri ile olduğu gibi ortaya konmuş. Böyle bir eseri okumaktan çok mutlu oldum. Ancak çalışmalarımı yaparken ulaşabileceğim fazla yazılı kaynak olmamasının büyük bir eksiklğini gördüm. benzeri çalışmaların yapılması ve başka eserlerinde kazandırlması için ortak çalışmalar yapılmasının yararlı olacağını ve bu çalışma neticelerinin biraraya getirilerek daha geniş kitlelere tanıtılması gerektiğini düşünüyorum. 
                                  Selam ve Saygılar!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Değerli hocam! Ben Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesinde Araştırma görevlisiyim. Aynı zamanda Yüreğil Köyündenim. 2003 yılında Pamukkale Üniversitesi ve Acıpayam Kaymakamlığı işbirliği ile 1. Acıpayam Sempozyumu düzenlenmişti.Bu sempozyumda Acıpayam ve çevresine ait ağızlardan örnekler vardı. Sempozyumda ağızlar ile ilgili çalışmalar daha çok Yazır ve Dodurga köylerinden örnekleri içeriyordu. o bildiriyi dinlerken Yüreğil, yatağan,Ayaz, Yukarı karaçay, Aşağı Karaçay, Kuyucak ağızlarındaki farklılıklar gözümün önünden geçti. Bu konuda köklü bir çalışma yapılmasının önemini hissettim ancak bir dil eğitimcisi olmadığım için neler yapılabileceği konusunda bir adımım olmadı. Yapmış olduğunuz çalışma için tebrik ederim.ve bu bölgeler ile ilgili yapacağınız çalışmalarda elimden gelen yardımıyapmak isterim.Ailem Ticaret ile uğraştığı için çocukluğumdan beri çevre köylerin hepsine bir çok gez ziyaretim oldu. ve gerçekten her bir köyün kendi tarihsel geçmişinden gelen yapısını koruduğunu farkettim.Yapılacak çalışmalarla bu bölgelerin kültürel zenginliğinin ortaya konması gelecek nesiller içinde bir kaynak teşkil edecektir. Acıpayam&#8217;ın eğitim tarihi ile ilgili yapmış olduğum bir çalışmada kullandığım kaynaklardan biri o dönemde Yüreğil&#8217;de öğretmenlik yapmış Ali Vehbi AYKOTA&#8217;nın yazmış olduğu Acıpayam Kitabıydı. Bu kitapta dil ile ilgili ayrıntılı bir çalışma yok ama köylerin özellikleri bir çok yönüyle tanıtılmış iklim koşulları ve iklim koşullarının insanlar üzerindeki etkilerinden bahsedilmiş. o günlerin özellikleri yapılan gözlemler ve incelem gezileri ile olduğu gibi ortaya konmuş. Böyle bir eseri okumaktan çok mutlu oldum. Ancak çalışmalarımı yaparken ulaşabileceğim fazla yazılı kaynak olmamasının büyük bir eksiklğini gördüm. benzeri çalışmaların yapılması ve başka eserlerinde kazandırlması için ortak çalışmalar yapılmasının yararlı olacağını ve bu çalışma neticelerinin biraraya getirilerek daha geniş kitlelere tanıtılması gerektiğini düşünüyorum.<br />
                                  Selam ve Saygılar!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>“ESKİ”Yİ YANLIŞ YERDE KULLANANLARA…. yazısına murat taner tarafından yapılan yorumlar</title>
		<link>http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/08/neden-turkce-degil-veya-somurge-ulkesi-miyiz/#comment-238</link>
		<dc:creator>murat taner</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 May 2008 16:22:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ycagbayir.wordpress.com/2007/03/08/neden-turkce-degil-veya-somurge-ulkesi-miyiz/#comment-238</guid>
		<description>Hocam, hocam diyorum çünkü saatlerdir &#039;eski belediye başkanımı&#039; yoksa belediye eski başkanı mı&#039; diye tartışıp duruyorduk. Sayenizde tartışmamız son buldu. Bu yanlışı düzelttiğiniz için teşekkür ederiz.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hocam, hocam diyorum çünkü saatlerdir &#8216;eski belediye başkanımı&#8217; yoksa belediye eski başkanı mı&#8217; diye tartışıp duruyorduk. Sayenizde tartışmamız son buldu. Bu yanlışı düzelttiğiniz için teşekkür ederiz.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
